Коммуникативные неудачи и коммуникативные барьеры.

Коммуникация способствует выявлению различий в понимании, которые связаны с существованием специфических для каждой культуры способов кодирования культурных феноменов. Структура представлений об одном и том же явлении может разительно не совпадать у разных культурных сообществ. Даже при наличии сходного опыта одни и те же факты могут восприниматься и оцениваться по-разному, что еще раз подтверждает мысль Фуко о существовании основополагающих кодов культуры, которые управляют языком и схемами восприятия культурных феноменов.

«Успешность речевого общения – это осуществление коммуникативной цели инициатора (инициаторов) общения и достижение собеседниками согласия». Учеными был разработан ряд принципов, соблюдение которых гипотетически ведет к достижению успешной коммуникации. Среди них: принцип релевантности Д. Шпербера и Д. Уилсона, принцип вежливости Р. Лакоффа, принцип кооперации Г. Грайса.

Е. М. Лазуткина выделяет следующие условия удачной коммуникации:

1. Коммуникативная заинтересованность.

2. Настроенность на мир собеседника, близость мировосприятия говорящего и слушающего. Среди речевых форм правильной настроенности на мир слушающего автор называет интонацию, тембр голоса, темп речи, повторы, особые средства выражения отношения говорящего к предмету речи (эпитеты, оценочные наречия, вводные слова и предложения), паузы, молчание и т. п.

3. Главное условие успешной коммуникации, по мнению Лазуткиной, – это умение слушателя проникнуть в коммуникативный замысел говорящего. В связи с этим слушатель проделывает огромную работу по интерпретации речевого потока и «реконструкции замысла говорящего, по переосмыслению ранее сказанного и понятого».

4. Способность говорящего варьировать способ языкового представления того или иного реального события. Говорящий строит свою речь с ориентацией на мир знаний адресата, приспосабливая форму подачи информации к возможностям ее интерпретации.

5. Благоприятные внешние обстоятельства, такие как канал общения, настроение, эмоциональный настрой, физиологическое состояние тоже очень важны. «Разговор «творят» речевые отрезки (реплики), паузы, темп, жесты, мимика, взгляды, позы, разговор развивается во времени, и каждая последующая реплика «наслаивается» на все сказанное ранее, взаимодействует с ним, и результат этого взаимодействия непредсказуем. Атмосфера диалога становится не менее существенной, чем его содержание».



6. Знание коммуникантами норм этикетного речевого общения.

7. Соответствие планов и схем речевого поведения собеседников. Существуют строгие правила ведения диалога, так как каждая реплика разговора предопределяет последующую и обусловливает течение разговора.

По утверждению Е. М. Лазуткиной, «успешность речевого общения зависит от желания участников в форме диалога выразить свои мнения, желания, просьбы, сообщить что-либо и т. д.; от умения определить все личностные особенности коммуникантов, организовать в соответствии с этим свои реплики, содержащие информацию по определенному вопросу, выражающие мнение, побуждение к действию или вопрос в оптимальной при данных обстоятельствах форме, на достойном собеседников интеллектуальном уровне, в интересном ракурсе».

Такая классификация подтверждает положение о важности прагматических компонентов, в том числе эмоционального состояния участников общения. Можно предположить, что эмоциональное состояние является первостепенным и определяющим по отношению к другим условиям удачной коммуникации, так как речь и коммуникация как следствие являются выражением внутреннего состояния человека в определенный момент и именно оно определяет, что и как участник коммуникации будет говорить и воспринимать. В связи с этим можно сказать, что эмоциональное состояние является важнейшим фактором, влияющим на успеш- ность/неуспешность коммуникации.

Неуспешную коммуникацию принято называть «коммуникативной неудачей». При рассмотрении феномена коммуникативной неудачи мы исходим из того, что участники речевого общения, вступая в диалог, расположены к выполнению принципов организации коммуникации, однако в конкретной коммуникативной ситуации в силу объективных или субъективных причин коммуниканты эти принципы нарушают.

Коммуникативной неудачей называют полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации, такой «сбой» в общении, при котором определенные речевые произведения не выполняют своего предназначения, а их элементы не реализуются как инструкции по преобразованию окружения».



Существуют различные подходы к феномену «коммуникативной неудачи». Разными исследователями предлагаются различные дефиниции и классификации в зависимости от причин возникновения коммуникативной неудачи, силы и длительности производимого эффекта.

Б. Ю. Городецкий дает следующее определение: «сбой в общении, при котором определенные речевые произведения не выполняют своего предназначения, т. е. имеет место неосуществление или неполное осуществление коммуникативных намерений говорящего». Исследователь отмечает, что при изучении данного феномена необходимо учитывать такие критерии, как источники и последствия коммуникативных неудач. Классифицируя коммуникативные неудачи по источникам, он выделяет коммуникативные неудачи, причиной которых является сам коммуникант, и коммуникативные неудачи, вызванные обстоятельствами коммуникативного акта. Городецкий разделяет коммуникативные неудачи на глобальные и частичные. Глобальной коммуникативной неудачей называется тот случай, когда коммуникативная деятельность не реализуется, определенная стратегическая цель не достигается. Частичная коммуникативная неудача – это задержка, временный сбой в коммуникативном процессе.

О. Н. Ермакова, Е. А. Земская понимают под коммуникативными неудачами неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего, обусловленное различными причинами. Исследователи выделяют три типа коммуникативных неудач с точки зрения причин их возникновения: коммуникативные неудачи, порождаемые устройством языка; коммуникативные неудачи, порождаемые различиями говорящих; коммуникативные не удачи, порождаемые прагматическими факторами. В связи с этим уместно отметить, что недоразумение и сбой в общении могут быть обусловлены самыми разными причинами, как экстралингвистическими, так и языковыми. Например, к коммуникативным неудачам приводят и различия в картинах мира, сформированные разными культурами, и социальное «неравноправие» коммуникантов и другие факторы.

По нашему мнению, появление коммуникативных неудач определяют такие факторы как адресант и адресат речи, в то время как внешние факторы редко являются причиной коммуникативной неудачи. Некоторые исследователи выдвигают мнение о том, что коммуникативные неудачи могут быть «запланированными» (спровоцированное возникновения коммуникативной неудачи) и «незапланированными» (коммуникативные неудачи, непреднамеренно возникшие под влиянием языковых или экстралингвистических факторов) . Однако такое разделение представляется не совсем верным, так как, исходя из приведенных определений, в широком смысле коммуникативная неудача – это недостижение поставленной коммуникативной цели. Однако желание спровоцировать коммуникативную неудачу – это тоже коммуникативная цель, определяющая речевое поведение коммуниканта. В этом случае возникновение коммуникативной неудачи – это как раз реализация коммуникативной интенции, коммуникативный успех. В защиту данного положения можно привести мнение Н. К. Къневы, согласно которому коммуникативной неудачей могут считаться только те случаи, которые происходят непреднамеренно и воспринимаются как проблема одним или более участником коммуникативного общения. Можно выделить частные и глобальные коммуникативные неудачи, а также разделить коммуникативные неудачи на вызванные нарушением правил организации речевого взаимодействия, организации дискурса, организации информационного обмена, учета статусных ролей.

С. И. Виноградов выделяет следующие неблагоприятные факторы, приводящие к коммуникативной неудаче: чуждая коммуникативная среда; превращение живого речевого общения в ритуал; нарушение правила кооперации, солидарности, релевантности; неоправданные коммуникативные ожидания слушателя. Также к непониманию может привести различие схем поведения участников диалога, что находит отражение в несвязности частей диалога, в нереализованной коммуникативной валентности реплик, неоправданных паузах.

Т. Н. Воронина в качестве факторов, чаще всего способствующих возникновению коммуникативной неудачи отмечает отрицательное психологическое состояние собеседников. Однако не будем исключать и того, что такие чувства, как радость, восхищение, состояние эйфории, также могут вызвать коммуникативную неудачу. В связи с этим необходимо отметить, что как отрицательное психологическое состояние собеседников, так и положительное являются состояниями, которым сопутствует эмоциональная напряженность. Появлению коммуникативной неудачи также способствуют неподготовленность, спонтанность речи, ее эмоциональность, частая импульсивность общения. Последние два фактора являются сопутствующими эмоциональной напряженности разных уровней.

Интересна предложенная Е. М. Мартыновой дифференциация понятий «коммуникативный дискомфорт», «коммуникативная неудача» и «коммуникативный конфликт». Автор определяет успешную коммуникацию как совпадение ожидаемого и действительного эффектов речевого высказывания; если же говорящий не достигает ожидаемого эффекта, то имеет место коммуникативная неудача или коммуникативный дискомфорт. Коммуникативным дискомфортом здесь называется «особое негативное интенциональное состояние, возникающее в рамках неуспешной или квазиуспешной коммуникации» , неотъемлемым условием которого является «наличие в речевом обмене показателей, которые сигнализируют о том, что коммуникант испытывает определенное неудобство в связи с тем, что стратегия его коммуникативного поведения или коммуникативного поведения собеседника не соответствует его намерениям и/или ожиданиям» . В рамках этой классификации выделяется коммуникативный дискомфорт, обусловленный личностными особенностями коммуникантов; коммуникативный дискомфорт, обусловленный обстоятельствами общения; коммуникативный дискомфорт вербализации и понимания; коммуникативный дискомфорт, вызванный трудностями достижения коммуникативной цели и практической цели, и коммуникативный дискомфорт, связанный с нарушением принципа Коммуникативной контактности. Коммуникативный конфликт определяется как «явление диалогической ситуации, в которой коммуниканты сознательно идут на конфликт, т. е. столкновение мнений о приемлемости той или иной стратегической линии в развитии диалога» . Коммуникативная неудача же, согласно Е. М. Мартыновой, – это положение вещей, при котором коммуниканты не могут реализовать свои намерения или коммуникативные ожидания.

Как отмечает В. В. Бахтин, разговорная речь отличается диалогизмом, а во всяком живом диалоге слово установлено прежде всего на ответное понимание, причем понимание активное. Говорящий стремится ориентировать свое слово со своим определяющим его кругозором в чужом кругозоре и вступает в диалогические отношения с моментами этого кругозора. Говорящий пробивается в чужой кругозор слушателя, строит свое высказывание на чужой территории, на его, слушателя, апперцептивном фоне .

Любая диалогическая реплика может быть охарактеризована, прежде всего, как событие, ограниченное факторами говорящего и слушающего. Она есть проявление двусторонней эгоцентричности: адресант учитывает фактор адресата, а последний, в свою очередь, принимает во внимание особенности речевой манеры исполнения первого, проявляя активность или пассивность в поддержании речевого контакта. Подобная коммуникативная ситуация предстает как идеальный вариант протекания коммуникации .

Понимание в диалоге, с одной стороны, основано на постоянном учете дистанции между участниками коммуникации, с другой стороны, понимание невозможно и без «согласия» психического состояния коммуникантов.

Непонимание, недоразумение и сбой в общении могут быть обусловлены самыми разными причинами, как внешними, экстралингвистическими, так и собственно языковыми. Например, к коммуникативным неудачам приводят разные ментальные модели фрагментов действительности и социальное

«неравноправие» коммуникантов, и нарушения условий места и времени коммуникации .

Типология коммуникативных неудач в диалогическом общении строится по следующим параметрам:

1. Типы коммуникативных неудач по их последствиям (явная – скрытая).

2. Типы коммуникативных неудач по источникам (в аспекте вербализации);

3. Коммуникативные неудачи, связанные с коммуникативной ситуацией;

4. Коммуникативные неудачи, связанные со структурой коммуникативного текста;

5. Коммуникативные неудачи, в которых не повинен говорящий .

Нельзя не учитывать различия во внеязыковой компетенции общающихся: несовпадения в их системах этических и эстетических ценностей.

Последствия и источники

При многомерном подходе к классификации коммуникативных неудач следует учесть такие важные критерии, как последствия коммуникативных неудач и источники коммуникативных неудач.

Классифицируя коммуникативные неудачи по источникам, исследователи выделяют коммуникативные неудачи, причиной которых является сам коммуникант, и коммуникативные неудачи, вызванные обстоятельствами коммуникативного акта .

Поскольку в настоящем исследовании мы сосредотачиваемся на коммуникативных сбоях в общении между учителем и учащимся, то для нас более приемлемо определение, подтверждающее важность учета прагматических компонентов, эмоционального настроя, а также намеренного вуалирования истинного положения вещей. Поэтому под коммуникативной неудачей в работе понимает - ся «такой сбой в общении, при котором определенные фрагменты дискурса не выполняют своего предназначения в силу несовпадения ожидаемого и действительного эффекта речевого высказывания, причинами которого оказываются речевые явления, порождаемые прагматическими факторами, различиями говорящих в их культурном и психологическом отношении к действительности, эмоциональными особенностями индивидуума и сокрытием реального положения вещей при использовании эвфемизмов».

Вслед за И. А. Садыковой мы выделяем три типа коммуникативных неудач с точки зрения их причин:

1) коммуникативные неудачи, порождаемые устройством языка;

2) коммуникативные неудачи, порождаемые различиями говорящих;

3) коммуникативные неудачи, порождаемые прагматическими факторами.

Для настоящего исследования последняя классификация представляется наиболее актуальной.

В последнее время в обществе отмечаются резкие изменения коммуникационной и, следовательно, обуславливается различными обстоятельствами. В частности, изменения связаны с демократизацией жизни общества, усилением социальной активности различных слоев населения. Выросло значение культуры коммуникации, этикетных форм. Сегодня в крупных населенных пунктах функционируют образовательные учреждения, в которых все желающие могут обучиться правилам взаимодействия с окружающими. Все это говорит о том, что в современной социально-экономической ситуации на первый план выдвигается необходимость совершенствования изучения норм речевого этикета, основ культуры общения с окружающими людьми.

Актуальность вопроса

В настоящее время уровень речевой культуры выступает в качестве визитной карточки в деловом, профессиональном общении. Им определяется успешность взаимоотношений. Соответственно, стала одним из неотъемлемых элементов карьеры. Уровень делового общения оказывает влияние на эффективность деятельности предприятия. Ключевое значение в сотрудничестве приобретает соблюдение этикета в письменной, устной речи, грамотность ведения переговоров и так далее. В течение нескольких последних лет активно обсуждаются вопросы административной и служебной культуры коммуникации.

Этикет

Общество создает для своих членов определенные нормы и правила речевого поведения. Они применяются в конкретных ситуациях. Комплекс правил, которые касаются внешнего выражения отношения к окружающим, именуется этикетом. Его требования не считаются безусловными. Соблюдение правил зависит от обстоятельств, времени, места взаимодействия. Кроме того, по ходу изменения условий человеческой жизни, повышения уровня образования, культуры, нормы этикета преобразовываются. Соответственно, все, что ранее считалось неприличным, приобретает форму нормы, и наоборот.

Специфика взаимодействий

В ходе познавательной, трудовой и иной деятельности люди вступают в определенные отношения. В их рамках они общаются друг с другом. Таким образом, устанавливается коммуникативная связь. Спецификой взаимодействий выступает использование языка. Эффективная деятельность предприятия, а также в определенной степени и его облик зависит от того, насколько грамотной является речь его руководителя и служащих.

Культура взаимодействий

Она тесно связана с уровнем сформированности у людей отдельных и умений. Стоит сказать, что само по себе понятие культуры является достаточно многогранным. В широком смысле она представляет собой совокупность норм, форм, способов взаимодействия людей, принятых в конкретной группе в качестве своеобразных эталонов. В частности, имеются в обычаи, обряды, формы этикета и пр. В узком смысле она выражает степень владения навыками взаимодействия, которые созданы и приняты в конкретном социуме. Соответственно, представляет собой некий свод норм, соблюдение которых отражает уровень образования человека.

Принципы этикета

В первую очередь, следует отметить вежливость. Она считается ключевым принципом этикета и представляет собой форму уважения к собеседнику. Вежливость предполагает понимание конкретной ситуации, пола, возраста, социального и служебного положения другого человека. В процессе коммуникации предписывается избегать неуместных фраз и вопросов, не обсуждать такие темы, которые могут спровоцировать негативные эмоции и ассоциации у собеседника. Эти правила объединяются таким понятием, как тактичность. Еще одним принципом выступает предупредительность. Она предполагает, в первую очередь, любезность, готовность оказать услугу, внимание. В рамках коммуникации предупредительность связана с умением предугадывать вероятные пожелания и вопросы собеседника, согласием подробным образом информировать его по темам, являющимся существенными во взаимодействии. Еще один немаловажный принцип - терпимость (толерантность). Он состоит в умении мириться с вероятными расхождениями мнений, стремлении избегать категоричности, резкой критики. Необходимо уважать взгляды окружающих, стараться понять обстоятельства, повлиявшие на формирование той или иной точки зрения. С терпимостью тесно связана выдержанность. Она представляет собой способность спокойно реагировать на нетактичные или неожиданные вопросы собеседника. Во взаимодействии с другим человеком, а также непосредственно в построении диалога особое место занимает доброжелательность. Дружелюбное отношение способствует установлению доверия, если верно выбирать интонацию и слова.

Понятие коммуникативной неудачи

В некоторых случаях собеседники не могут реализовать намерения и ожидания в процессе взаимодействия, не достигают согласия друг с другом. Такие ситуации рассматриваются как коммуникативные неудачи общении . Сложность этих случаев в том, что их невозможно анализировать в "чистой форме". В таких ситуациях переплетаются нормы невербального и вербального общения, правила этикета и пр. Разберемся, какие существуют

Предпосылки

Причины коммуникативных неудач могут быть самыми разными. Так, например, в качестве помехи для установления взаимно удовлетворяющего контакта может выступать неподходящая атмосфера. В таких случаях собеседникам сложно определить тональность разговора, они чувствуют дискомфорт. Как выше было сказано, те или иные нормы этикета применяются в зависимости от места взаимодействия. Так, в театре - одна форма общения, а на клубной вечеринке - другая и совсем иная - на деловом совещании. Коммуникативные неудачи в профессиональном общении могут обуславливаться недостаточным опытом ведения переговоров. Если говорить об обычных, неделовых контактах, то препятствия возникают вследствие недостаточно длительного знакомства с собеседником. Достаточно сложно добиться взаимопонимания из-за различий в образовании, восприятии нравственных норм, мнениях и оценках.

Нарушение паритетности

Это одно из самых распространенных обстоятельств, обуславливающих коммуникативные неудачи. Примеры из жизни по этому поводу достаточно многочисленны. Все они связаны со стремлением одного субъекта доминировать во взаимодействии. При этом нарушаются условия коммуникативной заинтересованности. В таких ситуациях один собеседник все время перебивает другого, не дает ему высказаться. При нарушении паритетности партнер по общению, которому создаются препятствия, может сбиться с мысли и не донести суть своего мнения. Между тем, и сам перебивающий часто теряет очень важную информацию.

Несоблюдение формул этикета

Как показывает практика, возникает в случаях, когда субъект не придерживается общепринятого порядка ведения беседы. В частности, речь о неиспользовании формул этикета (приветствия, приглашения, извинений и пр.), отсутствии анализа ценности собственных высказываний по уровню внимания другого человека, использовании безапелляционных выводов, банальных фраз. Мгновенно высказанный вывод не всегда свидетельствует о мудрости, глубине ума и жизненном опыте. Для руководящих работников особенно важно не спешить с окончательными суждениями относительно какого-то предложения, выдвинутого подчиненными. Некоторые директора ошибочно считают, что безапелляционность и категоричность выводов является ключевым фактором, обеспечивающим авторитет. Между тем, на практике ситуация обстоит иначе. Руководитель, допускающий ошибки вследствие непродуманных решений и оценок, авторитет теряет очень быстро.

Неуместные высказывания

Коммуникативная неудача зачастую обуславливается небрежно брошенными репликами в адрес собеседника. Высказывания могут касаться внешности человека, личных качеств, действий. Все эти слова и фразы могут истолковываться как выражение недоброжелательности. Собеседник, в свою очередь, может испытать чувство обиды, раздражения, досады, огорчения. Такая практика общения характерна для некоторых руководителей. Это, несомненно, исключает установление доверительных отношений, уважения в деловой беседе.

Употребление книжной лексики

Такая привычка также может вызвать коммуникативные неудачи. Примеры из литературы , несомненно, могут быть уместны в какой-то ситуации. Однако следует знать, что не всегда собеседники имеют глубокие познания в той или иной сфере, знать какие-то нераспространенные термины. Так, многие злоупотребляют такими словами, как "индифферентно", в то время как можно сказать "равнодушно", "диверсификация" вместо "разнообразие" и так далее. Осознавая некоторую ущербность речевой культуры, многие стараются использовать книжные и иностранные выражения, зачастую не задумываясь об их уместности и лексическом значении. Так, можно привести следующие примеры коммуникативных неудач , обусловленных неправильным употреблением терминов: "конкретно сделано", "без консенсуса не договориться".

Дополнительные факторы

Типология коммуникативных неудач

В настоящее время исследователи выделили так называемые деструктивные формы взаимодействия. Они рассматриваются как специфические . К ним относят:

  1. Речевую агрессию. Примеры коммуникативных неудач: осуждение, оскорбление, угрозы и пр.
  2. Открытое выражение отрицательных эмоциональных установок в отношении партнера. Им может быть неприязнь, антипатия, ненависть.
  3. Донос. Он может быть анонимным посланием или заявлением, имеющим автора.
  4. Брань (ругань).

Все эти типы коммуникативных неудач связаны с проявлением негативных эмоций, отсутствием доброжелательности, уважения, терпимости к собеседнику.

Характеристика

Агрессивное поведение представляет собой жесткое, эмоционально окрашенное, целенаправленное нападение на человека, готовность и желание нанести урон. Оно выражает враждебность к субъекту. Речевой агрессией называют такое поведение, в котором в качестве инструмента используется не сила, а слово. Такое деструктивное воздействие способно причинить ущерб тому, в отношении кого оно направлено. Агрессия может обуславливаться оборонительной реакцией. К примеру, служащий стремится оправдать себя в ответ на замечания начальства или человек изыскивает способ "сохранить лицо". Применение в речи бранных (не обязательно табуированных) слов и выражений можно рассматривать с разных сторон. Например, оно может являться средством вербальной агрессии, эмоционально-экспрессивной реакцией на неприятные действия или события. Брань используется и для понижения социального положения адресата, наделяя определенное лицо отрицательными характеристиками. Говоря об агрессии в речи, уместно привести мысли Ахилла Татия. Он говорил, что слово подобно стреле, выпущенной из лука. Оно вонзается в душу, нанося ей рану. Бранные стрелы влекут гнев, вскрывают несчастье человека, погружая его в печаль. Упреки наносят рану, которую именуют стыдом. Несмотря на то что уколы слов бескровны, след их очень глубокий.

Заключение

Любая , таким образом, является следствием нарушения формул этикета речи, невыполнения правил и норм культурного взаимодействия, недостатка воспитания и пренебрежения саморазвитием. Динамично развивающиеся условия современной жизни требуют от людей целеустремленности, собранности, способности идти на контакт с окружающими. Как избежать коммуникативных неудач ? Устранить барьеры во взаимодействии может каждый. Для этого следует уделить внимание самовоспитанию, изучить основные правила и нормы коммуникации, речевой этикет. Огромную помощь в этом окажет чтение русских классиков. Литература знакомит читателей с образцами красивой и правильной речи. Успех всегда сопутствует тем, кто много работает для достижения поставленных целей. Как утверждал Бальзак, прелесть в разговоре и легкость ума - это или дар от природы, или плод воспитания, которое было начато еще в колыбели. Развитие навыков, умений взаимодействовать с окружающими открывает множество дверей. Люди, обладающие культурой речи, являются интереснейшими собеседниками. С ними приятно находиться в компании, к ним вполне можно обратиться за советом. Они всегда с вниманием выслушают собеседника, поделятся собственным опытом, помогут разобраться в проблемах.

С. Е. Полякова

Понятие и причины возникновения коммуникативных неудач The concept and causes of communication failures

В статье дается определение понятия «коммуникативная неудача», а также анализируются различные причины возникновения непонимания, недоразумения и сбоев в общении, обусловленные, как внешними,

экстралингвистическими факторами, так и собственно языковыми.

The paper defines the concept of "communicative failure" and analyses various causes of misunderstanding and failures in communication, caused by external, extra-linguistic and actually linguistic factors.

Ключевые слова: коммуникация, культурный феномен, межкультурные конфликты, успешность / неуспешность коммуникации, коммуникативная неудача.

Key words: communication, cultural phenomenon, cross-cultural conflicts, success / failure of communication, communication failure.

Коммуникация способствует выявлению различий в понимании, которые связаны с существованием специфических для каждой культуры способов кодирования культурных феноменов. Структура представлений об одном и том же явлении может разительно не совпадать у разных культурных сообществ. Даже при наличии сходного опыта одни и те же факты могут восприниматься и оцениваться по-разному, что еще раз подтверждает мысль Фуко о существовании основополагающих кодов культуры, которые управляют языком и схемами восприятия культурных феноменов .

Характерно, что представители разных культурно-языковых сообществ не всегда осознают несовпадение в структуре восприятия феноменов культуры, но различия в оценке обнаруживаются сразу и могут явиться источником коммуникативных неудач и межкультур-

© Полякова С.Е., 2012

ных конфликтов . «Успешность речевого общения - это осуществление коммуникативной цели инициатора (инициаторов) общения и достижение собеседниками согласия» . Учеными был разработан ряд принципов, соблюдение которых гипотетически ведет к достижению успешной коммуникации. Среди них: принцип релевантности Д. Шпербера и Д. Уилсона , принцип вежливости Р. Лакоффа , принцип кооперации Г. Грайса .

Е.М. Лазуткина выделяет следующие условия удачной коммуникации:

1. Коммуникативная заинтересованность.

2. Настроенность на мир собеседника, близость мировосприятия говорящего и слушающего. Среди речевых форм правильной настроенности на мир слушающего автор называет интонацию, тембр голоса, темп речи, повторы, особые средства выражения отношения говорящего к предмету речи (эпитеты, оценочные наречия, вводные слова и предложения), паузы, молчание и т. п.

3. Главное условие успешной коммуникации, по мнению автора, - это умение слушателя проникнуть в коммуникативный замысел говорящего. В связи с этим слушатель проделывает огромную работу по интерпретации речевого потока и «реконструкции замысла говорящего, по переосмыслению ранее сказанного и понятого» .

4. Способность говорящего варьировать способ языкового представления того или иного реального события. Говорящий строит свою речь с ориентацией на мир знаний адресата, приспосабливая форму подачи информации к возможностям ее интерпретации.

5. Благоприятные внешние обстоятельства, такие как канал общения, настроение, эмоциональный настрой, физиологическое состояние тоже очень важны. «Разговор «творят» речевые отрезки (реплики), паузы, темп, жесты, мимика, взгляды, позы, разговор развивается во времени, и каждая последующая реплика «наслаивается» на все сказанное ранее, взаимодействует с ним, и результат этого взаимодействия непредсказуем. Атмосфера диалога становится не менее существенной, чем его содержание» [там же: 63].

6. Знание коммуникантами норм этикетного речевого общения.

7. Соответствие планов и схем речевого поведения собеседников. Существуют строгие правила ведения диалога, так как каждая

реплика разговора предопределяет последующую и обусловливает течение разговора.

По утверждению Е.М. Лазуткиной, «успешность речевого общения зависит от желания участников в форме диалога выразить свои мнения, желания, просьбы, сообщить что-либо и т.д.; от умения определить все личностные особенности коммуникантов, организовать в соответствии с этим свои реплики, содержащие информацию по определенному вопросу, выражающие мнение, побуждение к действию или вопрос в оптимальной при данных обстоятельствах форме, на достойном собеседников интеллектуальном уровне, в интересном ракурсе» .

Такая классификация подтверждает положение о важности прагматических компонентов, в том числе эмоционального состояния участников общения. Можно предположить, что эмоциональное состояние является первостепенным и определяющим по отношению к другим условиям удачной коммуникации, так как речь и коммуникация как следствие являются выражением внутреннего состояния человека в определенный момент и именно оно определяет, что и как участник коммуникации будет говорить и воспринимать. В связи с этим можно сказать, что эмоциональное состояние является важнейшим фактором, влияющим на успеш-ность/неуспешность коммуникации.

Неуспешную коммуникацию принято называть ««коммуникативной неудачей». При рассмотрении феномена коммуникативной неудачи мы исходим из того, что участники речевого общения, вступая в диалог, расположены к выполнению принципов организации коммуникации, однако в конкретной коммуникативной ситуации в силу объективных или субъективных причин коммуниканты эти принципы нарушают.

Коммуникативной неудачей называют полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации, такой ««сбой» в общении, при котором определенные речевые произведения не выполняют своего предназначения, а их элементы не реализуются как инструкции по преобразованию окружения» .

Существуют различные подходы к феномену ««коммуникативной неудачи». Разными исследователями предлагаются различные дефиниции и классификации в зависимости от причин возникнове-

ния коммуникативной неудачи, силы и длительности производимого эффекта.

Б.Ю. Городецкий дает следующее определение: «сбой в общении, при котором определенные речевые произведения не выполняют своего предназначения, т.е. имеет место неосуществление или неполное осуществление коммуникативных намерений говорящего» . Автор отмечает, что при изучении данного феномена необходимо учитывать такие критерии, как источники и последствия коммуникативных неудач. Классифицируя коммуникативные неудачи по источникам, он выделяет коммуникативные неудачи, причиной которых является сам коммуникант, и коммуникативные неудачи, вызванные обстоятельствами коммуникативного акта . Автор разделяет коммуникативные неудачи на глобальные и частичные. Глобальной коммуникативной неудачей называется тот случай, когда коммуникативная деятельность не реализуется, определенная стратегическая цель не достигается. Частичная коммуникативная неудача - это задержка, временный сбой в коммуникативном процессе.

О.Н. Ермакова, Е.А. Земская понимают под коммуникативными неудачами неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего, обусловленное различными причинами. Исследователи выделяют три типа коммуникативных неудач с точки зрения причин их возникновения: коммуникативные неудачи, порождаемые устройством языка; коммуникативные неудачи, порождаемые различиями говорящих; коммуникативные неудачи, порождаемые прагматическими факторами . В связи с этим уместно отметить, что недоразумение и сбой в общении могут быть обусловлены самыми разными причинами, как экстралингви-стическими, так и языковыми. Например, к коммуникативным неудачам приводят и различия в картинах мира, сформированные разными культурами, и социальное «неравноправие» коммуникантов и прочие факторы .

В своем диссертационном исследовании Е.К. Теплякова изучает коммуникативные неудачи, возникающие при реализации речевых актов побуждения. По мнению автора, появление коммуникативных неудач определяют такие факторы как адресант и адресат речи, в то время как внешние факторы редко являются причиной коммуни-

кативной неудачи. При этом автор выдвигает мнение о том, что коммуникативные неудачи могут быть ««запланированными» (спровоцированное возникновения коммуникативной неудачи) и ««незапланированными» (коммуникативные неудачи, непреднамеренно возникшие под влиянием языковых или экстралингвистических факторов) . Однако такое разделение представляется не совсем верным, так как, исходя из приведенных определений, в широком смысле коммуникативная неудача - это недостижение поставленной коммуникативной цели. Однако желание спровоцировать коммуникативную неудачу - это тоже коммуникативная цель, определяющая речевое поведение коммуниканта. В этом случае возникновение коммуникативной неудачи - это как раз реа-

лизация коммуникативной интенции, коммуникативный успех. В защиту данного положения можно привести мнение Н.К. Къневы, согласно которому коммуникативной неудачей могут считаться только те случаи, которые происходят непреднамеренно и воспринимаются как проблема одним или более участником коммуникативного общения. Автор выделяет частные и глобальные коммуникативные неудачи, а также подразделяет коммуникативные неудачи на вызванные нарушением правил организации речевого взаимодействия, организации дискурса, организации информационного обмена, учета статусных ролей .

С.И. Виноградов выделяет следующие неблагоприятные факторы, приводящие к коммуникативной неудаче: чуждая коммуникативная среда; ритуализирование живого речевого общения; нарушение правила кооперации, солидарности, релевантности; неоправданные коммуникативные ожидания слушателя. Также, по мнению автора, к непониманию может привести различие схем поведения участников диалога, что находит отражение в несвязности частей диалога, в нереализованной коммуникативной валентности реплик, неоправданных паузах . Как будет показано далее в данной работе, такими особенностями обладает речь в состоянии эмоциональной напряженности.

Т.Н. Воронина в качестве факторов, чаще всего способствующих возникновению коммуникативной неудачи отмечает отрицательное психологическое состояние собеседников. Однако автор не исключает и того, что такие чувства, как радость, восхищение,

состояние эйфории, также могут вызвать коммуникативную неудачу. В связи с этим необходимо отметить, что как отрицательное психологическое состояние собеседников, так и положительное являются состояниями, которым сопутствует эмоциональная напряженность. Появлению коммуникативной неудачи также способствуют неподготовленность, спонтанность речи, ее эмоциональность, частая импульсивность общения . Последние два фактора являются сопутствующими эмоциональной напряженности разных уровней.

Интересна предложенная Е.М. Мартыновой дифференциация понятий «коммуникативный дискомфорт», «коммуникативная неудача» и «коммуникативный конфликт». Автор определяет успешную коммуникацию как совпадение ожидаемого и действительного эффектов речевого высказывания; если же говорящий не достигает ожидаемого эффекта, то имеет место коммуникативная неудача или коммуникативный дискомфорт. Коммуникативным дискомфортом здесь называется «особое негативное интенциональное состояние, возникающее в рамках неуспешной или квазиуспешной коммуникации» , неотъемлемым условием которого является «наличие в речевом обмене показателей, которые сигнализируют о том, что коммуникант испытывает определенное неудобство в связи с тем, что стратегия его коммуникативного поведения или коммуникативного поведения собеседника не соответствует его намерениям и/или ожиданиям» . В рамках этой классификации выделяется коммуникативный дискомфорт, обусловленный личностными особенностями коммуникантов; коммуникативный дискомфорт, обусловленный обстоятельствами общения; коммуникативный дискомфорт вербализации и понимания; коммуникативный дискомфорт, вызванный трудностями достижения коммуникативной цели и практической цели, и коммуникативный дискомфорт, связанный с нарушением принципа Коммуникативной контактности . Коммуникативный конфликт определяется как «явление диалогической ситуации, в которой коммуниканты сознательно идут на конфликт, т.е. столкновение мнений о приемлемости той или иной стратегической линии в развитии диалога» . Коммуникативная неудача же, согласно Е.М. Мартыновой, - это положение вещей, при котором коммуниканты не могут реализовать свои намерения или коммуникативные ожидания.

Как отмечает В.В. Бахтин, разговорная речь отличается диалогизмом, а во всяком живом диалоге слово установлено прежде всего на ответное понимание, причем понимание активное. Говорящий стремится ориентировать свое слово со своим определяющим его кругозором в чужом кругозоре и вступает в диалогические отношения с моментами этого кругозора. Говорящий пробивается в чужой кругозор слушателя, строит свое высказывание на чужой территории, на его, слушателя, апперцептивном фоне .

Любая диалогическая реплика может быть охарактеризована, прежде всего, как событие, ограниченное факторами говорящего и слушающего. Она есть проявление двусторонней эгоцентричности: адресант учитывает фактор адресата, а последний, в свою очередь, принимает во внимание особенности речевой манеры исполнения первого, проявляя активность или пассивность в поддержании речевого контакта. Подобная коммуникативная ситуация предстает как идеальный вариант протекания коммуникации . Однако такие идеальные ситуации, особенно при межнациональном общении, встречаются редко. Это объясняется наличием культурных и языковых барьеров.

Очевидно, что культурный и языковой барьеры тесно взаимосвязаны и находятся в непрерывном взаимодействии. Культурный барьер, обусловленный разницей культур, по мнению С.Г. Тер-Минасовой, опаснее языкового, изначально ясного и очевидного, потому что он скрыт завесой уверенности, что своя культура -единственно возможная, правильная и нормативная (просто -«нормальная») . Осознание этого препятствия в общении людей приходит в момент столкновения или конфликта «своей» и «чужой» культуры.

Культурные ошибки, сопровождающие и провоцирующие конфликт культур, воспринимаются гораздо болезненнее и вызывают более негативную реакцию, чем ошибки языковые, которые прощаются, главным образом, иностранцам.

Культурный барьер, таким образом, опаснее и труднее языкового, потому что он не осознаваем до момента столкновения, конфликта, войны культур, и нарушение культурных норм воспринимается гораздо более болезненно, чем языковые промахи. Самое худшее, к чему могут привести ошибки в речи, - это насмешки

и снижение репутации человека, ошибки же культурного поведения могут вызвать этнические конфликты, насилие, кровопролитие [там же, с. 92].

Понимание в диалоге, с одной стороны, основано на постоянном учете дистанции между участниками коммуникации, с другой стороны, понимание невозможно и без «согласия» психического состояния коммуникантов. Интерпретация феноменов другой культуры всегда представляет собой осознанную или неосознанную попытку преодолеть дистанцию между двумя культурами. Главной причиной непонимания в межкультурной коммуникации является не различие языковых систем, а различие национальных сознаний субъектов .

Непонимание, недоразумение и сбой в общении могут быть обусловлены самыми разными причинами, как внешними, экстра-лингвистическими, так и собственно языковыми. Например, к коммуникативным неудачам приводят и различия в картинах мира, сформированные разными национальными культурами, и разные ментальные модели фрагментов действительности и социальное «неравноправие» коммуникантов, и нарушения условий места и времени коммуникации .

Типология коммуникативных неудач (КН) в диалогическом общении строится по следующим параметрам:

1. Типы КН по их последствиям (явная - скрытая).

2. Типы КН по источникам (в аспекте вербализации);

3. КН, связанные с коммуникативной ситуацией;

4. КН, связанные со структурой коммуникативного текста;

5. КН, в которых не повинен говорящий .

Очевидно, что основными источниками КН при диалоговом

взаимодействии предстают как различия в языковой компетенции партнеров: неодинаковый характер намерений и тактических приемов их реализации у говорящего и способности их адекватной интерпретации слушающим, так и различия во внеязыковой компетенции общающихся: несовпадения в их системах этических и эстетических ценностей.

При многомерном подходе к классификации коммуникативных неудач следует учесть такие важные критерии, как последствия коммуникативных неудач и источники коммуникативных неудач.

Классифицируя коммуникативные неудачи по источникам, исследователи выделяют коммуникативные неудачи, причиной которых является сам коммуникант, и коммуникативные неудачи, вызванные обстоятельствами коммуникативного акта .

Поскольку в настоящем исследовании мы сосредотачиваемся на коммуникативных сбоях в политическом дискурсе, то для нас более приемлемо определение, подтверждающее важность учета прагматических компонентов, культурного барьера, эмоционального настроя, а также намеренного вуалирования истинного положения вещей. Поэтому под коммуникативной неудачей в работе понимается «такой сбой в общении, при котором определенные фрагменты дискурса не выполняют своего предназначения в силу несовпадения ожидаемого и действительного эффекта речевого высказывания, причинами которого оказываются речевые явления, порождаемые прагматическими факторами, различиями говорящих в их культурном и психологическом отношении к действительности, эмоциональными особенностями индивидуума и сокрытием реального положения вещей при использовании эвфемизмов».

Вслед за И.А. Садыковой мы выделяем три типа коммуникативных неудач с точки зрения их причин:

1) коммуникативные неудачи, порождаемые устройством языка;

2) коммуникативные неудачи, порождаемые различиями говорящих;

3) коммуникативные неудачи, порождаемые прагматическими факторами.

Для настоящего исследования последняя классификация представляется наиболее актуальной.

Список литературы

1. Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. -Ростов н/Д: Феникс, 2004. - 282 с.

2. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. - М.: Художественная литература, 1975. - 502 с.

3. Богданова Л.И. Понимание как оценочный акт в межкультурной коммуникации // Понимание в коммуникации: тезисы докладов Междунар. науч. конф. (28 февраля - 1 марта 2005 г.). - М., 2005. - С. 5-6.

4. Виноградов С.И. Культура русской речи. - М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА, 2006. - 549 с.

5. Воронина Т.Н. Причины коммуникативных неудач // Вузовская наука -Северо-Кавказскому региону: материалы VII регион. науч.-техн. конф. - Ставрополь: Сев.-Кавказ. гос. техн. ун-т, 2003. - С. 15-23.

6. Городецкий Б.Ю. К типологии коммуникативных неудач // Диалоговое взаимодействие и представление знаний: сб. ст. - Новосибирск, 1985. - С. 4, 64-78.

7. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1985. - Вып. 16. - С. 220-234.

8. Ермакова О.Н., Земская Е.А. К построению типологии коммуникативных неудач // Русский язык в его функционировании. Коммуникативнопрагматический аспект. - М., 1993.

9. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. -СПб.: Союз, 2004. - 475 с.

10. Кънева Н.К. Интегральный подход к проблеме коммуникативных неудач: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Тверь, 1999. - 19 с.

11. Лакофф Р. (Lakoff R.) Logic or Politeness: or minding your P’s and Q’s // Papers from the ninth Regional Meeting, Chicago Linguistic Society. -1973. - P. 292-305.

12. Мартынова Е.А. Типология явлений коммуникативного дискомфорта в ситуациях диалога: дис. на соис. учен. степени канд. филол. наук. - Орел, 2000.

13. Лазуткина Е.М. Коммуникативные цели, речевые стратегии, тактики и приемы // Культура русской речи: учебник для вузов. - М., 1998. - С. 50-79.

14. Садыкова И.А. Корректирующие высказывания как способ передачи коммуникативного опыта // Русская и сопоставительная филология: Исследования молодых ученых. - Казань: Казан. гос. ун-т им. В.И. Ульянова-Ленина, 2004.

15. Смирнова М.Н. Коммуникативные неудачи в неофициальном диалоге (на материале английского языка): дис. на соис. учен. степени канд. филол. наук. - М., 2003. - 165 с.

16. Теплякова Е.К. Коммуникативные неудачи при реализации речевых актов побуждения в диалогическом дискурсе (на материале современного немецкого языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Тамбов, 1998. - 17 с.

17. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. - М.: АСТ, 2007. -286 с.

18. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. - М., 1998. - 291 с.

19. Фуко М. Археология знания. - Киев: Ника-Центр, 1996. - 206 с.

20. Шпербер Д., Уилсон Д. Релевантность // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - М., 1988. - С. 212-233.

1.
2.
3.
4.
ПЛАН:
Понятие «коммуникативная неудача».
Классификация
коммуникативных
неудач.
Коммуникативные
неудачи,
не
связанные
с
прагматическими
факторами.
Коммуникативные неудачи, имеющие
прагматическую природу.

Коммуникативная неудача (каждое определение коммуникативной неудачи отражает фактор нереализованной цели общения)

Полное или частичное непонимание высказывания партнёром
коммуникации, то есть неосуществление или неполное осуществление
коммуникативного намерения говорящего, а также возникающий в
процессе общения не предусмотренный говорящим нежелательный
эмоциональный эффект: обида, раздражение, изумление. [Ермакова,
Земская]
Недостижение инициатором общения коммуникативной цели и, шире,
прагматических устремлений, а также отсутствие взаимодействия,
взаимопонимания и согласия между участниками общения [Лазуткина].
Отрицательный результат общения, такое завершение общения, когда
цель общения оказывается не достигнутой [Стернин].
Непонимание или неверное понимание между адресатом и адресантом,
отсутствие прогнозируемой реакции со стороны адресата, отсутствие
интереса к общению, нежелательное изменение состояния адресата.
Причинами коммуникативных неудач являются отступления от
коммуникативных норм и правил общения, создание ошибочного образа
партнера.

Одна из первых попыток типологии коммуникативных неудач в
зарубежном языкознании была предпринята Д.Остином в рамках
его философской теории речевых актов.
Д.Остин называет коммуникативную неудачу «осечкой». «Осечки»
происходят в том случае, если цель коммуникантами не
достигнута.
Кроме
«осечки»,
Д.Остин
выделяет
«злоупотребления», которые соответствуют «перформативным
неудачам», то есть нарушениям условий успешности
перформативного высказывания, а следовательно, и речевого
акта. Рассматривая условия успешности перформативного
высказывания,
Д.Остин
предлагает
классификацию
коммуникативных неудач, относя ее к любым конвенциональным
актам (Остин 1986: 33-34).

Типологии коммуникативных неудач (условны, требуют уточнения, поскольку причины не являются единичными и образуют целый комплекс)

В основании большинства классификаций –
причины коммуникативных неудач, которые
можно разделить на 2 большие группы –
языковые и прагматические.

Классификация О.Н. Ермаковой и Е.А. Земской

1) Причины КН, порождаемые устройством
языка;
2) Причины КН, порождаемые различиями
говорящих;
3) Причины КН, порождаемые
прагматическими факторами;
4) Метакоммуникативные реакции адресата
на слова говорящего.

Классификация Н.И. Формановской

1) Социальнокультурные (различия в картинах мира);
2) Психосоциальные (разные ментальные модели
фрагментов
действительности,
несовпадение
оценок фрагментов и явлений действительности,
нарушение речевого поведения, нарушение канала
связи, неправильное прочтение речевой интенции
и др.);
3)
Собственно
языковые
(употребление
окказионализмов, неточное понимание значений
грамматических
средств,
неточная
референциальная отнесённость, многозначность,
паронимия, омонимия).

Истоки коммуникативных неудач
бессвязность диалога, синтаксическая и
семантическая неправильность предложения,
различие моделей мира, разрушение общего
поля зрения [Е.В.Падучева ].
коммуникативный саботаж (или принцип
некооперации), предлагающий установку на
навязывание коммуниканту своего мнения,
нежелание дать ожидаемый ответ на вопрос,
стремление уйти от обмена информацией,
желание
обидеть
собеседника
[Т.М.
Николаева]
сам коммуникант либо обстоятельства
коммуникативного
акта
[Городецкий,
Кобозева, Сабурова].

КН в межкультурной коммуникации

КН в таком типе общения провоцируются невладением
одним из коммуникантом системой значений той
культуры, на языке которой ведётся общение [Гудков].
Ошибки, ведущие к искажению смысла высказывания и
его неверной интерпретации:
1) «технические» ошибки (неверное фонетическое или
графическое оформление речи);
2) «системные» ошибки (слабое владение системой
языковых значений различного уровня и способов их
выражения);
3) «дискурсивные» ошибки (невладение системой
культурных норм и ценностей, слабое развитие
прагматической компетенции);
4) «идеологические» ошибки (различия в мировоззрении
коммуникантов).

Причины коммуникативных неудач

Собственно языковые
Нарушение орфоэпических,
акцентологических норм
Многозначность, паронимия,
употребление
окказионализмов,
узкоспециальных
слов,
профессионализмов,
заимствований, жаргонизмов,
неточное знание лексического
значения слова и т.д.
Эллиптичность синтаксических
конструкций,
синтаксическая
неоднозначность
Референциальная
неоднозначность
Прагматические
1) внутренние:
Разные
социальные
характеристики
коммуникантов (возраст, гендер, место
жительства, профессия, уровень языковой
компетенции);
Нарушение этических норм коммуникации,
разное понимание вежливости;
Изменение
физического
или
эмоционального состояния коммуникантов;
Неверное
истолкование
невербальных
средств коммуникации;
Непонимание или неверное понимание
коммуникативного намерения говорящего;
Непонимание косвенности;
Непонимание импликатур и т.д.
2) внешние (соотносятся с компонентами
прагматического контекста)

Коммуникативные неудачи, не связанные с прагматическими факторами

1) Нарушение орфоэпических и
акцентологических норм

Room Service in Asia:
Room Service: "Morny. Ruin sorbees"
Guest: "Sorry, I thought I dialled room-service"
RS: "Rye..Ruin sorbees..morny! Djewish to odor sunteen?"
G: "Uh..yes..I"d like some bacon and eggs"
RS: "Ow July den?"
G: "What??"
RS: "Ow July den? Pry, boy, pooch?"
G: "Oh, the eggs! How do I like them? Sorry, scrambled please."
RS: "Ow July dee bayhcem...crease?"
G: "Crisp will be fine"
RS: "Hokay. An San tos?"
G: "What?"
RS: "San tos. July San tos?"
G: "I don"t think so"
RS: "No? Judo one toes??"
G: "I feel really bad about this, but I don"t know what "judo one toes" means."
RS: "Toes! toes!...why djew Don Juan toes? Ow bow singlish mopping we bother?"
G: "English muffin!! I"ve got it! You were saying "Toast." Fine. Yes, an English muffin will be fine.“
RS: "Copy?"
G: "Sorry?"
RS: "Copy...tea...mill?"
G: "Yes. Coffee please, and that"s all."
RS: "One Minnie. Ass ruin torino fee, strangle ache, crease baychem, tossy singlish mopping we
bother honey sigh, and copy....rye??"
G: "Whatever you say"
RS: "Tendjewberrymud"
G: "You"re welcome"

Нарушение орфоэпических и акцентологических норм
Мы можем говорить чётко и понятно, внятно и громко, но
интеллигентный собеседник испытает коммуникативный дискомфорт
от безграмотного произношения типа «лОжить», «звОнишь»,
«средствА», «Эксперты», «дОсуг мОлодежи», «нАчать», «зАвидно»,
«понЯл».
Среди нарушений речевых норм исследователи по культуре речи
выделяют
два
типа
нарушений.
1) Не представляющие опасности для говорящего. Например, слово
«коклЮш». Словари предписывают именно такое произношение, но
чаще всего произносится вариант «кОклюш». Да и слово это не такое
уж
распространённое,
встречается
редко.
2) Дискредитирующие оратора. Такие ошибки свидетельствуют о
низком
уровне
его
речевой
культуры.
Например. На учёном совете шло голосование. Ведущий заседание
объявил результаты голосования: «В урне 40 бюллетней». В зале
зашумели. Говорящий, решив, что его недопоняли, повторил: «В урне
40 бюллетней». Ошибка ведущего показала, что культурой речи он не
владеет.

2) Коммуникативные неудачи, связанные с выбором лексических средств

паронимия
(паронимы – слова, которые вследствие сходства в
звучании и частичного совпадения морфемного состава могут либо
ошибочно, либо каламбурно использоваться в речи [Ахманова])
1. Модельеры и работники обувной и кожевенной промышленности
всегда стремятся к тому, чтобы обувь была красивой и практической.
2. Перемены в нашей жизни, прошедшие за последние годы, очевидны
для каждого из нас.
3. Вслед за черешней подоспели ранние сорта яблок.
4. Для этой книги автор собрал благодарный материал.
5. Участники собрания строго обсудили тех, кто забывает о своем долге.

Многозначность
I got in the lift to go out for a sandwich and found Daniel
in there with Simon from Marketing, talking about
footballers being arrested for throwing matches. "Have
you heard about this, Bridget?" said Daniel.
"Oh yes," I lied, groping for an opinion. "Actually, I think it"s
all rather petty. I know it"s a thuggish way to behave, but
as long as they didn"t actually set light to anyone I don"t
see what all the fuss is about."
Simon looked at me as if I was mad and Daniel stared for
a moment and then burst out laughing. He just laughed
and laughed till he and Simon got out and then turned
back and said, "Marry me," as the doors closed between
us.
(H.Fielding Bridget Jones’s Diary)

To throw a match = to deliberately lose a fight
or sports game that you could have won.

Употребление
окказионализмов,
узкоспециальных
слов,
профессионализмов,
заимствований,
жаргонизмов
Окказионализм = неизвестное языку слово или выражение,
образованное по языковой малопродуктивной или непродуктивной
модели, используемое только в условиях данного контекста как
индивидуально-авторское стилистическое средство

Вашу мысль,
мечтающую на размягченном мозгу,
как выжиревший лакей на засаленной кушетке,
буду дразнить об окровавленный сердца лоскут:
досыта изъиздеваюсь, нахальный и едкий.
У меня в душе ни одного седого волоса,
и старческой нежности нет в ней!
Мир огромив мощью голоса,
иду - красивый,
двадцатидвухлетний.
В. Маяковский
«Облако в штанах»

-
-
Заимствованные слова
Ну вот как тут сэкономить? То поездка,
теперь телевизор сломался, новый буду
покупать.
Сплошные икспенсы?
(с недоумением смотрит на адресата)
Ну затрат много, расходов.
А! Ну так бы по-русски сразу и сказала!

Неправильное употребление лексических единиц, синтаксических конструкций

Bushisms
"I"m going to put people in my place, so when the history of this
administration is written at least there"s an authoritarian voice saying exactly
what happened."-On what he hopes to accomplish with his memoir, as
reported by the Associated Press, Calgary, Canada, March 17, 2009
"And they have no disregard for human life."-Describing the brutality of
Afghan fighters, Washington, D.C., July 15, 2008
"Anyone engaging in illegal financial transactions will be caught and
persecuted."-Washington, D.C., Sept. 19, 2008
"I remember meeting a mother of a child who was abducted by the North
Koreans right here in the Oval Office."-Washington, D.C., June 26, 2008

Эллиптичность речевых конструкций

- Алло! Аня? Это Мария Петровна.
- Здравствуйте.
- Я хотела предупредить, если вы в гараж пойдёте, у
меня номер сменился.
- Как?
- Номер теперь другой. Был 33, а теперь 63.
- И гараж теперь что ли другой?
- Нет! Телефон у меня, номер изменился. Если
звонить будете, чтобы в гараж пойти. Наберите
сначала 63, а потом как было.
- Теперь понятно.

Референциальная неоднозначность или неопределённость

А: Он ему говорит, а он не слушает, а он как
закричит …
Б: Подожди, кто говорит? Кто кричит?
А: Ну Саша, Саша не выдержал. Стал уже
орать на него.

Коммуникативные неудачи, имеющие прагматическую природу

Внутренние (связанные с личностями коммуникантов) причины коммуникативных неудач

Возраст (КН возникают в том случае, когда
коммуниканты имеют разные возрастные
характеристики и, следовательно разный объём
фоновых знаний)
Молодая женщина: Вы действительно знакомы с
Оскаром Уайльдом?
Гарретт: Не лично, конечно, нет. Но я знаю коекого, кто может достать номер его факса!
Потанцуем?
«Четыре свадьбы и одни похороны»

Гендер + Непонимание цели речевого акта
Мужчина, не понимающий, что имеет дело с существом совсем иного
склада, может все испортить как раз тогда, когда хочет и пытается
помочь. Мужчинам следует помнить, что женщины, говоря о своих
проблемах, далеко не всегда делают это для того, чтобы им
подсказали решение: скорее/такие разговоры нужны им, чтобы
ощутить близость и поддержку.
Часто бывает, что женщина просто хочет рассказать, как у нее
прошел день, поделиться своими чувствами, а муж, искренне желая
помочь, перебивает ее, выдавая решение за решением. И совершенно не
понимает, почему она выражает свое недовольство.
М: Мне просто дышать нечем от всех этих дел. Совершенно не остается времени
для себя.
Т: Тебе бы надо бросить эту работу. Абсолютно ни к чему так вкалывать. Найди
себе что-нибудь по душе.
М: Но мне нравится моя работа. Просто они хотят, чтобы я все делала
моментально: сказали – и через минуту все готово.
Т: А ты не обращай внимания. Зачем стараться прыгнуть выше головы? Что
можешь, то и делай.
М: Я не могу не обращать внимания! А в результате я совершенно забыла
сегодня позвонить тете. Просто ужас какой-то!
Т: Не переживай, она поймет, что ты была занята.
М: А ты знаешь, какие у нее сейчас неприятности? Она очень нуждается во мне.
Т: Ты просто принимаешь все слишком близко к сердцу. Живешь с ощущением,
что все на свете плохо.
М: Ну, не все и не всегда. А ты даже не можешь выслушать меня.
Т: Но я же слушаю.
М: Какой смысл вообще с тобой разговаривать?

Уровень языковой компетенции
А: Короче, значит, мы не идём что ли?
Б: Я же говорю, я позвоню ещё раз и узнаю,
когда у них следующий сеанс. Сегодня,
видишь, никак не получается.
А: Короче, ты меня вежливо отфутболила щас?
Б: Я о таком даже не думала.
А: Так получается. Типа досвидос и всё такое.
Б: Слушай, мне это неприятно. И вообще, как ты
со мной разговариваешь? Я тебе что,
птушница какая-то?

Реакция на прагматические компоненты
высказывания (например, обращения)
В фильме режиссёра Леонида Гайдая Иван Васильевич меняет
профессию Иван Грозный и милиционер разговаривают:
- Ты скажи, какая вина на мне, боярин!
- Тамбовский волк тебе боярин!
Ульяна Андреевна, жена Ивана Васильевича Бунши, заходит в квартиру к
Шурику, где сидит Иван Грозный. Она кричит, приняв Ивана Грозного за
своего мужа:
- Да что ж это такое! А, ну, ступай домой, алкоголик!
Иван Грозный продолжает сидеть и устало отвечает:
- Оставь меня, старушка, я в печали!
Жена Бунши возмущается:
- Старушка?! Ах ты нахал! Да я же на 5 лет тебя моложе! А, ну, пошли
сейчас же!!!

Нарушение этикетных норм общения, принципа
вежливости
- Jimmie, lead the way, boys, get to work.
- A “please” would be nice.
- Come again?
- I said a “please” would be nice.
- Set it straight, Buster. I’m not here to say “please”. I’m
here to tell you what to do. And if self-preservation is
an instinct you possess, you better do it and do it
quick. I’m here to help. If my help’s not appreciated,
lotsa luck, gentlemen.
- I don’t mean any disrespect. I just don’t like people
barkin’ orders at me.
(Quentin Tarantino. Pulp Fiction.)

Неподготовленность речевого акта с точки
зрения предварительных условий и
условий успешности
- Play it enigmatic is my advice.
- I don’t want your advice.
D. Adams “The Long Dark Tea-Time of the Soul”

Нарушение принципа кооперации Г.Грайса

В половине двенадцатого с северо-запада, со стороны
деревни Чмаровки, в Старгород вошел молодой человек лет
двадцати восьми. За ним бежал беспризорный.
-Дядя,- весело кричал он,- дай десять копеек!
Молодой человек вынул из кармана нагретое яблоко и подал
его беспризорному, но тот не отставал. Тогда пешеход
остановился, иронически посмотрел на мальчика и тихо
сказал:
-Может быть, тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги
лежат?
Зарвавшийся беспризорный понял всю беспочвенность
своих претензий и отстал.

Приближалось 7 Ноября. Редактор вызвал Буша и сказал:
- Решено, Эрнст Леопольдович, поручить вам ответственное задание. Берете в секретариате
пропуск. Едете в морской торговый порт. Беседуете с несколькими западными капитанами.
Выбираете одного, наиболее лояльного к идеям социализма. Задаете ему какие-то
вопросы. Добиваетесь более или менее подходящих ответов. Короче, берете у него
интервью. … Это все, что нам требуется. Ясно?
- Ясно, - ответил Буш.
- Причем нужен именно западный моряк. Швед, англичанин, норвежец, типичный
представитель капиталистической системы. И тем не менее лояльный к советской власти.
-Найду, - заверил Буш, - такие люди попадаются. Помню, разговорился я в Хабаровске с
одним матросом швейцарского королевского флота. Это был наш человек, все Ленина
цитировал.
Редактор вскинул брови, задумался и укоризненно произнес:
-В Швейцарии, товарищ Буш, нет моря, нет короля, а следовательно, нет и швейцарского
королевского флота. Вы что-то путаете.
-Как это нет моря? - удивился Буш. - А что же там есть, по-вашему?
-Суша, - ответил редактор.
-Вот как, - не сдавался Буш. - Интересно. Очень интересно... Может, и озер там нет?
Знаменитых швейцарских озер?!
-Озера есть, - печально согласился редактор, - а швейцарского королевского флота - нет...
Можете действовать, - закончил он, - но будьте, пожалуйста, серьезнее. Мы, как известно,
думаем о предоставлении вам штатной работы. Это задание - во многом решающее.
Желаю удачи...
С. Довлатов «Компромисс»

Косвенность: реакция на импликатуры

− Вы ведь какой-то... чиновник?
− Чиновник, в министерстве.
− В каком?
− А... в МИДе.
− Часто бываете за границей?
− Знаете, это такая же распространенная ошибка,
как думать, что все, кто работает на телевидении,
непременно выходят в эфир. В эфир выходят два
десятка человек, а работает на ТВ несколько
тысяч.
− То есть вы за границей не бываете?
(Т.Уcтинова. Мой генерал)

Косвенность: непонимание иллокуции косвенного речевого акта

ЖЕНА: Ты опять нахамил маме! <…> Мама
сказала, что просила тебя полить огород, а
ты отказался.
МУЖ: Не было этого! Ничего она не просила!
ЖЕНА: Она тебе сказала: “Я плохо себя
чувствую, а мне еще огород поливать
надо…” [Седов 1996: 13].

Непонимание косвенности: метафоры, иронии

Савва: Штихель штихелю рознь. Одно дело спицштихель. И совсем
другое - вольштихель.
Орлович: Я не могу не согласиться, в нем есть начиночка.
Савва: В рельефных работах употребляется только вольштихель.
Маргарита Павловна: Это - фанатик своего дела.
Савва: Ахтунг! Я еще на спортивных кубках гравировал имена чемпионов.
Хоботов: Гравировать имена победителей - работа, требующая
самоотречения.
Маргарита Павловна: Хоботов - это упадничество.
Хоботов: Это жизнь. Один завоевывает кубки, другой гравирует на них
его имя.
Савва: Не знаю, Лёва, насчет самоотречения, тонкости эта работа не
требует. Она выполняется спицштихелем.
Орлович: Это здоровый взгляд на предмет.
«Покровские ворота»

Реакция на семантическую пресуппозицию

‘Ms. Andrews,’ she said, firmly, ‘I’m sorry that
you’re not happy. I know you probably feel I
was a bit rough with you this morning, but
astrology is, after all, just popular
entertainment, which is fine. I’m sorry if you
have a problem with that.’
пресуппонирует >>She is not happy.
‘I’m perfectly happy,’ said Gail Andrews.
(Douglas Adams-“Mostly Harmless”

Реакция на прагматическую пресуппозицию

Ипполит Матвеевич сложил дела, спрятал в ящик войлочную подушечку, распушил гребенкой усы и уже
было, мечтая об огнедышащем супе, собрался пойти прочь, как дверь канцелярии распахнулась, на
пороге ее появился гробовых дел мастер Безенчук.
-- Почет дорогому гостю,-- улыбнулся Ипполит Матвеевич.-- Что скажешь?
Хотя дикая рожа мастера и сияла в наступивших сумерках, но сказать он ничего не смог.
-- Ну?-спросил Ипполит Матвеевич более строго.
-- "Нимфа", туды ее в качель, разве товар дает? - смутно молвил гробовой мастер.-- Разве ж она может
покупателя удовлетворить? Гроб -- он одного лесу сколько требует...
-- Чего? -- спросил Ипполит Матвеевич.
-- Да вот "Нимфа"... Их три семейства с одной торговлишки живут. Уже у них и матерьял не тот, и отделка
похуже, и кисть жидкая, туды ее в качель. А я -- фирма старая. Основан в тысяча девятьсот седьмом году.
У меня гроб -- огурчик, отборный, любительский...
-- Ты что же это, с ума сошел? -- кротко спросил Ипполит Матвеевич и двинулся к выходу.-- Обалдеешь ты
среди гробов.
Безенчук предупредительно рванул дверь, пропустил Ипполита Матвеевича вперед, а сам увязался за
ним, дрожа как бы от нетерпения.
-- Еще когда "Милости просим" было, тогда верно! Против ихнего глазету ни одна фирма, даже в самой
Твери, выстоять не могла,-- туды ее в качель. А теперь, прямо скажу, лучше моего товара нет. И не ищите
даже.
Ипполит Матвеевич с гневом обернулся, посмотрел секунду на Безенчука сердито и зашагал несколько
быстрее. Хотя никаких неприятностей по службе с ним сегодня не произошло, но почувствовал он себя
довольно гадостно.
И. Ильф, Е. Петров «Двенадцать стульев»

Коммуникативные сбои, связанные с неуместностью речевых действий

Вспомнить виды уместности (лекция об
успешности общения). Привести примеры
неуместных речевых действий.

Коммуникативные последствия КН

1) глобальные - в этом случае происходит окончательное
прерывание диалога;
2) частные
- происходят временные задержки в
развертывании диалога и коммуниканты вынуждены
отклоняться от его главной линии с целью преодоления
возникших коммуникативных неудач;
3) явные
- если
коммуникативные
неудачи
обнаруживаются благодаря определенной реакции
второго коммуниканта после реплики первого;
4) скрытые - если суть коммуникативных неудач
выясняется после нескольких реплик коммуникантов.

Коммуникативные неудачи - это недостижение инициатором общения коммуникативной цели и прагматических устремлений, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками общения.

Факторы, приводящие к коммуникативной неудаче:

Чуждая коммуникативная среда сводит усилия участников общения на нет, так как в такой среде царит дисгармония, отсутствует настроенность собеседников на феноменальный внутренний мир друг друга. В диалоговом общении при посторонних лицах собеседники чувствуют дискомфорт, мешающий им осознать себя в данной ситуации и определить тональность своего речевого поведения. Малая степень знакомства может усугубить дискомфортность и затруднить поиски «общего языка». В такой неблагоприятной ситуации может оказаться студент, пришедший в гости к своему сокурснику в общежитие. Вне зависимости от коммуникативного намерения затруднено социальное взаимодействие, невозможна в полной мере «подача себя» в том или ином свойстве. Положение может осложняться отвлекающими моментами, вмешательством третьих лиц, вынужденными паузами, отвлечением от разговора по разным обстоятельствам. При полилоге в чужой коммуникативной среде невозможно добиться согласия в беседе на любые темы из-за социальных, психологических различий, разницы в образовании, понимание нравственных норм из-за разных интересов, мнений, оценок, знаний собеседников.

Неполный речевой контакт может проявляться в низком темпе обмена репликами, высказываниях невпопад, неуместных шутках и эмоциональных реакциях (например, в иронии вместо сочувствия), неправильной интерпретации реплик.

Серьёзным основанием для отчуждения участников разговора может быть нарушение паритетности общения. В данном случае также имеет место нарушение правила солидарности, кооперации собеседников. Это проявляется в доминировании одного из участников разговора: начиная с инициальной реплики один и тот же человек выбирает тему разговора, задаёт вопросы, перебивает собеседника, не дожидаясь сигналов восприятия и правильной интерпретации сказанного, превращая диалог в монолог. При этом определяющую роль играют такие факторы, как психологические черты участников общения, социальный статус, эмоциональные отношения, культурные навыки.

Причиной нарушения контакта с собеседником и прекращения разговора может быть неуместное замечание в адрес слушателя по поводу его действий, личностных качеств, которое может быть истолковано как недоброжелательное отношение говорящего (нарушение правила кооперации, солидарности).

Неуместность может быть вызвана неспособностью говорящего уловить настроение собеседника, определить ход его мыслей. Это характерно для разговоров между малознакомыми людьми. В инициальной реплике нередки случаи употребления личных и указательных местоимений в расчёте на то, что слушатель знает, о чём идёт речь.

Непонимание и недостижение собеседниками согласия может быть вызвано целым рядом обстоятельств, когда коммуникативные ожидания слушателя не оправдываются. И если устранение причин неудачного общения, лежащих в сфере социокультурных стереотипов, фона знаний, психологических пристрастий, в принципе невозможно, то непонимание, вызванное низким уровнем языковой компетенции, преодолимо.

Другой тип ошибочного понимания или непонимания связан с неясностью для слушателя слов с абстрактным значением или слов-терминов, соответствующих специальным областям знаний.

Дискомфорт общения, неправильная интерпретация и отчуждение возникают в случае неправильной линейной организации высказывания. Синтаксические ошибки в согласовании, нанизывание падежей, усеченные предложения, недоговоренность, перескакивание с одной темы на другую - всё это вызывает напряженность внимания и неосуществление коммуникативных ожиданий слушающего. Ситуация усугубляется быстрым темпом речи, паузами обдумывания. Если при этом говорящий информирует слушателя по теме, известной ему, то слушателю приходится проделывать большую «работу» по домысливанию общей картины, а если тема сообщения неизвестна адресату, то говорящий рискует оказаться непонятым.